
Wie es einmal gewesen ist, so wird es nie mehr. Nicht jedenfalls für einen selbst. Das Gefühl nennen wir Wehmut oder Nostalgie. Wir schwelgen in Erinnerungen, selbst wenn es wehtut. Wir denken an Menschen, die nicht mehr da sind und an Zeiten, die es nicht mehr gibt.
Haiku werden selten sentimental. Sie bilden eben nur ab, zeigen was ist, ohne schwermütige emotionale Kommentare, ohne Klagen und Jammern. Diesen Teil übernehmen wir selbst..
Hier sind zehn zarte Verse, die uns den Schmerz spüren lassen, ohne dabei plump und direkt zu sein.
Morgenleeres Haus –
im Spiegel erblicke ich
das Gesicht meines Vaters.
Murakami Kijo (1865–1938)
Wenn nur mein Vater hier wäre …
Morgendämmerung über
grünen Reisfeldern.
Kobayashi Issa (1763–1828)
Pflaumenblütenduft –
das Haus der Großmutter
kehrt in die Erinnerung zurück.
Kobayashi Issa
Löwenzahn fällt –
unaufhörlich denke ich an
den Tod meiner Mutter
Taneda Santoka (1882–1940)
die Süße
der reifen Kaki –
Großmutter steht vor mir
Taneda Santoka
Haiku? Wenn du Haiku zum ersten Mal liest, kannst du sie einfach auf dich wirken lassen. Hoshitori Haiku sind immer:
– authentisch, nicht nachgemacht
– wirksam, wie Medizin, aber poetisch
– traditionsverbunden, aber nicht museal
– zeitlos, aber nicht verstaubt
Probiere den Haiku-Deuter – mit KI! Für mehr Hintergrund und Tipps zur Anwendung im Alltag gibt es weiterführende Seiten:
↬ Was ist ein Haiku?
↬ Als Buch: Haiku, die uns glücklich machen!
Dinge ändern sich –
und im Kinderherz
kommt Wehmut auf.
Hattori Ranetsu (1654–1707)
Meine Kinder im Herzen,
ich verneige mich vor ihnen –
die Nacht ist kalt.
Kobayashi Issa
Issa hat dieses Haiku in einer Zeit tiefer Trauer geschrieben – er hatte bereits zwei seiner Kinder verloren, und dieses Gedicht zeigt seinen Schmerz und seine Sehnsucht nach ihnen. Wahrscheinlich bedeutet das, dass er an seine verstorbenen Kinder denkt, vielleicht sie innerlich segnet oder für sie betet.
Kobayashi Issa
Frau Großmutter
geht Sake trinken –
Was für ein Mond!
Was hat der Mond in dem Vers zu suchen? Issa ist witzig. Die Alte geht saufen. Er kriegt es mit, sieht aber betont weg. Ein Deutscher würde in dieser Situation vielleicht vor sich hin gepfiffen haben.
Kobayashi Issa
Dieser Herbst –
kein Kind mehr auf den Knien
beim Mondschauen.
Uejima Onitsura (1661–1738)
In diesem Jahr sitzt der Dichter allein zwischen den anderen, er ist alt geworden.
Meine verstorbene Mutter –
jedes Mal, wenn ich das Meer sehe,
wirklich jedes Mal …
Kobayashi Issa

Es ist, wie es ist; und die Familie ist, was sie immer war. Unersetzliche Geborgenheit und Wärme. Such dir ein Haiku aus. Eines, das du behältst, mitnimmst – für den Moment, an dem es passt.
Die Grafiken wurden von DALL-E und dem Microsoft Designer via Bing generiert.
Wie ich übersetze
Die Übersetzungen stammen von Lenny Löwenstern. Jede Zeile wurde sorgsam bearbeitet – nicht automatisch, sondern mit modernen Werkzeugen. Ziel war, das Wesen der japanischen Originale zu bewahren – in einer Sprache, die heute berührt.