Anrührende Haiku – 10 Dreizeiler über Kinder, Eltern und Großeltern

Haiku über Kinder, Eltern und Großeltern

Wie es einmal gewesen ist, so wird es nie mehr. Das Gefühl nennen wir Wehmut oder Nostalgie. Wir schwelgen in Erinnerungen, selbst wenn es wehtut. Wir denken an Menschen, die nicht mehr da sind, und an Zeiten, die es nicht mehr gibt.

Zehn zarte Verse, die uns den Schmerz spüren lassen, ohne dabei plump und direkt zu sein.

Morgenleeres Haus –
im Spiegel erblicke ich
das Gesicht meines Vaters.

Murakami Kijō (1865–1938)

Wenn nur mein Vater hier wäre …
Morgendämmerung über
grünen Reisfeldern.

Kobayashi Issa (1763–1828)

Pflaumenblütenduft –
das Haus der Großmutter
kehrt in die Erinnerung zurück.

Kobayashi Issa

Löwenzahn fällt –
unaufhörlich denke ich an
den Tod meiner Mutter.

Taneda Santōka (1882–1940)

die Süße
der reifen Kaki –
Großmutter steht vor mir

Taneda Santōka

Dinge ändern sich –
und im Kinderherz
kommt Wehmut auf.

Hattori Ransetsu (1654–1707)

Meine Kinder im Herzen,
ich verneige mich vor ihnen –
die Nacht ist kalt.

Kobayashi Issa

Issa hat dieses Haiku in einer Zeit tiefer Trauer geschrieben – er hatte bereits zwei seiner Kinder verloren. Wahrscheinlich denkt er an seine verstorbenen Kinder, vielleicht segnet er sie innerlich oder betet für sie.

Frau Großmutter
geht Sake trinken –
was für ein Mond!

Kobayashi Issa

Die Alte geht saufen. Issa kriegt es mit, sieht aber betont weg.

Dieser Herbst –
kein Kind mehr auf den Knien
beim Mondschauen.

Uejima Onitsura (1661–1738)

In diesem Jahr sitzt der Dichter allein zwischen den anderen, er ist alt geworden.

Meine verstorbene Mutter –
jedes Mal, wenn ich das Meer sehe,
wirklich jedes Mal …

Kobayashi Issa
Haiku über Kinder, Eltern und Großeltern

Zehn Blicke zurück. Die Familie ist, was sie immer war: unersetzliche Geborgenheit. Such dir ein Haiku aus – eines, das du behältst für den Moment, an dem es passt.

Werkstattbericht

Die Grafiken wurden von DALL-E und dem Microsoft Designer via Bing generiert.

Facebook Logo

Übersetzerhinweis

Wie ich übersetze
Die Übersetzungen stammen von Lenny Löwenstern. Jede Zeile wurde sorgsam bearbeitet – nicht automatisch, sondern mit viel Sprachgefühl und modernen Werkzeugen. Ziel war, das Wesen der japanischen Originale zu bewahren – in einer Weise, die heute berührt.
bluetenschmetterlinge

NEWSLETTER! HAIKU FÜR DICH

Melde dich an und erhalte jeden Sonntag ein Haiku in dein Postfach, einfach so und leicht wie ein Schmetterling. Mit Haiku-Überraschung (PDF).

Kostenlos. Jederzeit abbestellbar. Wir senden keinen Spam!

Über diese Seiten

Hoshitori Haiku, das sind Haiku für Dich. Klassische japanische Dreizeiler in neuer deutscher Übersetzung von Lenny Löwenstern.

Der Haiku Wanderer

Sie wirken wie Wellness. Aber sie meinen es ernst! 300 Haiku, die uns glücklich machen!

Kann nicht anders, als zu pfeifen –
der Morgen, der Wald,
so blau!

Ozaki Hōsai (1885–1926)

Diese Haiku sind älter als Instagram – und besser. Japanische Klassiker, neu übersetzt. Lachen, staunen, leben lassen. Drei Zeilen – und die Welt sieht plötzlich anders aus.

Keine Sprüche. Keine Glückskekslyrik. Dieses Buch zeigt, was Haiku wirklich sind und wie sie wirken: kurz, klar, lebendig – und voller echter Freude.

Fast Vollmond –
heute Nacht, mit neununddreißig,
bin ich wieder Kind.

Matsuo Bashō (1644–1694)

Ein Haiku ist kein Rätsel. Es braucht keine großen Worte. Es fängt einen Moment ein – klar, direkt, lebendig. Wer Haiku liest, sieht die Welt anders: mit offenem Blick und einem offenen Herzen.

Dieses Buch versammelt 300 klassische Haiku von 29 Autoren – mal heiter, mal zart, oft überraschend. Es ist kein Lehrbuch, sondern eine Einladung zum Staunen, Schmunzeln und Wiederentdecken.

Haiku – Die Poesie des Augenblicks

Haiku zeigen, was im Alltag leicht verloren geht: das Glitzern einer Wasserfläche, das Spiel eines Falters, das Lachen eines Kindes. Kein Zuckerguss – sondern echte, klare Freude.

Für alle, die das Leben spüren wollen – in seiner leichten, warmen, wahren Art.

Auf dem Rücken
der Reispflanzerin schläft
ein kleiner Falter.

Kobayashi Issa (1763–1828)

Herausgegeben und neu übersetzt von Lenny Löwenstern. Erschienen im April 2025. Leseprobe mit Originalhaiku aus dem Buch zum Download (PDF).

Buchabbildung: Haiku, die uns glücklich machen!

eBook & Digital

Amazon KDP — 6,99 €
Tolino (alle Shops, z. B. Thalia und andere)
Google Play, iTunes
Etsy (PDF)

Taschenbuch (Print)

Überall im guten Buchhandel und in allen Online-Shops.
Oder im BoD Shop
Sternenvogel Verlagsgesellschaft mbH
Edition Hoshitori
ISBN: 978-3-911889-00-1
190 Seiten, 14,99 €