
Haiku sind nicht nur oft traumhaft schön, manchmal handeln sie auch selbst von Träumen. Also dachte ich, versammle ich einige Beispiele. Und hier sind sie.
Es wird traumselig und traumversponnen, versprochen. Und zwar ganz und gar klassisch, auf typisch haikuhafte Weise.
Diese Dreizeiler stammen von alten Meistern und wurden für dich neu übersetzt. Träum weiter!
Ein Schmetterling –
Spuren eines Traums
im Blumenfeld.
Fukuda Chiyo-ni (1703–1775)
Aus dem Traum erwacht,
ich höre Frösche –
entfernter Klang!
Ryokan Taigu (1758–1831)
Wegdämmern –
ein Traum von der Heimat,
Schilfblätter rascheln.
Taneda Santoka (1882–1940)
Der Futon –
sanft und schwebend
ein Traum von Zuhaus.
Taneda Santoka
Der Traum vergeht nicht –
auf der Tatami blühten
Chrysanthemen heute.
Fukuda Chiyo-ni
auf dem Fels
eine Libelle –
Mittagsträume
Taneda Santoka
Haiku? Wenn du Haiku zum ersten Mal liest, kannst du sie einfach auf dich wirken lassen. Klassische Haiku sind immer:
– authentisch, nicht nachgemacht
– wirksam, wie Medizin, aber voller Poesie
– traditionsverbunden, aber nie museal
– zeitlos, jedoch nicht verstaubt
Probiere den Haiku-Deuter (mit KI). Für mehr Hintergrund und Tipps zur Anwendung im Alltag gibt es weiterführende Seiten:
↬ Was ist ein Haiku?
↬ Was ist das Geheimnis der Haiku?
Ein Traum verblasst
in der Frühlingsnacht –
die Tänzerin schweigt.
Masaoka Shiki (1867–1902)
Geweckt wurde er von einer Shirabyoshi, einer Tänzerin, deren Auftritt oft von Musik und Gesang begleitet wurde.
Kein Traumkäufer da,
nicht einmal ein Schmetterling –
Winterpfingstrose.
Yosa Buson (1716–1784)
Die Wendung „Träume kaufen“ (yume kaini kuru) kann doppeldeutig sein: Zum einen bedeutet es, dass keiner kommt, um sich inspirieren oder verzaubern zu lassen. Zum anderen spielt es auf die Vergeblichkeit oder Leere eines solchen Wunsches an – als wäre die Welt im Winter für solche poetischen Käufe geschlossen.
Nur schlechte Träume,
und alle sind eingetroffen –
der Rabe krächzt.
Kobayashi Issa (1763–1828)
Ein Traum –
und auch der war nur
ein Traum im Traum.
Masaoka Shiki
Schmetterling, was träumst du,
dass du so mit den
Flügeln zuckst?
Fukuda Chiyo-ni
Es ist, wie es ist; und der Traum ist, was er immer war. Flüchtig und … Such dir ein Haiku aus. Eines, das du behältst, mitnimmst – für den Moment, an dem es passt.
Werkstattbericht
Die Grafiken wurden von DALL-E und dem Microsoft Designer via Bing generiert.
Wie ich übersetze
Die Übersetzungen stammen von Lenny Löwenstern. Jede Zeile wurde sorgsam bearbeitet – nicht automatisch, sondern mit modernen Werkzeugen. Ziel war, das Wesen der japanischen Originale zu bewahren – in einer Sprache, die heute berührt.