12 Haiku aus dem Badehaus – Dampf, Wasser, Stille

12 Haiku aus dem Badehaus – Dampf, Wasser, Stille

Das Bad war in Japan nie nur Reinigung. Es war Ritual, Rückzug, Gesellschaft. In den Sentos der Städte und den Onsen der Berge trafen sich Nachbarn, Wanderer, Fremde – nackt, gleich, still. Der Dampf stieg auf, das Wasser schwappte, und für einen Moment war die Welt draußen weit weg.

Für die wandernden Dichter waren die heißen Quellen Stationen der Erholung. Bashō kannte sie, Issa liebte sie, Santōka, etwas später, suchte sie auf jeder Reise. Nach Stunden auf staubigen Pfaden das Eintauchen ins heiße Wasser – das war mehr als Wohltat. Es war Ankunft.

Zwölf Haiku über das Baden. Manche dampfen, manche tropfen, eines zittert vor Kälte. Alle zeigen denselben Moment: den Körper im Wasser, den Geist irgendwo anders.

Badedampf steigt auf –
in der mondhellen Nacht
wird es Frühling.

Kobayashi Issa (1763–1828)

Das Morgenbad quillt über,
die Stille …
vollauf versunken.

Taneda Santōka (1882–1940)

Morgendliches Bad –
das Wasser schwappt über,
ich mittendrin.

Taneda Santōka
Haiku aus dem Badehaus

Heißes Bad in den Bergen –
das Wasser schwappt schwer,
der Tag ist lang.

Kobayashi Issa

Die Sommerberge
hinauf, hinab –
sieben heiße Quellen!

Masaoka Shiki (1867–1902)

Shiki war oft krank und suchte Linderung in den Onsen. Die Vorstellung, beim Wandern durch die Berge immer wieder auf heiße Quellen zu stoßen – das muss ihm wie ein Versprechen vorgekommen sein.

Heißer Badedampf –
flauschigweich wie
flatternde Falter.

Kobayashi Issa

Beim Verlassen des Bades –
wie oft geht der Blick zurück
in die Dampfschwaden?

Matsuo Bashō (1644–1694)

Hinter dem Morgenblumenzaun
nimmt jemand ein Bad –
Sommerfrische!

Masaoka Shiki

Morgenblumen, asagao, sind Prachtwinden – sie blühen früh und welken schnell. Ein Zaun voller dieser Blüten, dahinter das Plätschern eines Bades: ein Bild wie aus einer alten Kindheitserinnerung.

Eisbaden –
um meinen Hals herum
zittert der Mond im Wasser.

Kobayashi Issa

Einsame Hütte –
nach dem Bad
die Zikade in der Kiefer.

Kobayashi Issa

Der Waschzuber leckt –
ebenso rinnt der
Frühling dahin.

Yosa Buson (1716–1784)
Haiku aus dem Badehaus

Zwölf Haiku, zwölf Momente im Wasser. Das Bad als Ort der Stille, der Begegnung, des Übergangs. Man steigt hinein, man steigt heraus – dazwischen liegt eine kleine Ewigkeit.

Über Onsen und Sento

Ein Onsen ist eine natürliche heiße Quelle, oft in den Bergen, oft am Waldrand. Das mineralhaltige Wasser gilt als heilsam. Ein Sento ist ein öffentliches Badehaus in der Stadt – schlichter, alltäglicher, aber ebenso rituell. In beiden badet man nackt, Männer und Frauen getrennt. Man wäscht sich vor dem Einsteigen, dann sitzt man still im heißen Wasser. Mehr dazu: Onsen & Sento in Japan

Werkstattbericht

Die Grafiken wurden von DALL-E und dem Microsoft Designer via Bing generiert.

Facebook Logo

Übersetzerhinweis

Wie ich übersetze
Die Übersetzungen stammen von Lenny Löwenstern. Jede Zeile wurde sorgsam bearbeitet – nicht automatisch, sondern mit viel Sprachgefühl und modernen Werkzeugen. Ziel war, das Wesen der japanischen Originale zu bewahren – in einer Weise, die heute berührt.
bluetenschmetterlinge

NEWSLETTER! HAIKU FÜR DICH

Melde dich an und erhalte jeden Sonntag ein Haiku in dein Postfach, einfach so und leicht wie ein Schmetterling. Mit Haiku-Überraschung (PDF).

Kostenlos. Jederzeit abbestellbar. Wir senden keinen Spam!

Über diese Seiten

Hoshitori Haiku, das sind Haiku für Dich. Klassische japanische Dreizeiler in neuer deutscher Übersetzung von Lenny Löwenstern.

Der Haiku Wanderer

Sie wirken wie Wellness. Aber sie meinen es ernst! 300 Haiku, die uns glücklich machen!

Kann nicht anders, als zu pfeifen –
der Morgen, der Wald,
so blau!

Ozaki Hōsai (1885–1926)

Diese Haiku sind älter als Instagram – und besser. Japanische Klassiker, neu übersetzt. Lachen, staunen, leben lassen. Drei Zeilen – und die Welt sieht plötzlich anders aus.

Keine Sprüche. Keine Glückskekslyrik. Dieses Buch zeigt, was Haiku wirklich sind und wie sie wirken: kurz, klar, lebendig – und voller echter Freude.

Fast Vollmond –
heute Nacht, mit neununddreißig,
bin ich wieder Kind.

Matsuo Bashō (1644–1694)

Ein Haiku ist kein Rätsel. Es braucht keine großen Worte. Es fängt einen Moment ein – klar, direkt, lebendig. Wer Haiku liest, sieht die Welt anders: mit offenem Blick und einem offenen Herzen.

Dieses Buch versammelt 300 klassische Haiku von 29 Autoren – mal heiter, mal zart, oft überraschend. Es ist kein Lehrbuch, sondern eine Einladung zum Staunen, Schmunzeln und Wiederentdecken.

Haiku – Die Poesie des Augenblicks

Haiku zeigen, was im Alltag leicht verloren geht: das Glitzern einer Wasserfläche, das Spiel eines Falters, das Lachen eines Kindes. Kein Zuckerguss – sondern echte, klare Freude.

Für alle, die das Leben spüren wollen – in seiner leichten, warmen, wahren Art.

Auf dem Rücken
der Reispflanzerin schläft
ein kleiner Falter.

Kobayashi Issa (1763–1828)

Herausgegeben und neu übersetzt von Lenny Löwenstern. Erschienen im April 2025. Leseprobe mit Originalhaiku aus dem Buch zum Download (PDF).

Buchabbildung: Haiku, die uns glücklich machen!

eBook & Digital

Amazon KDP — 6,99 €
Tolino (alle Shops, z. B. Thalia und andere)
Google Play, iTunes
Etsy (PDF)

Taschenbuch (Print)

Überall im guten Buchhandel und in allen Online-Shops.
Oder im BoD Shop
Sternenvogel Verlagsgesellschaft mbH
Edition Hoshitori
ISBN: 978-3-911889-00-1
190 Seiten, 14,99 €